Une vieille chanson

Edith Haddad Shaked sœur de Moshé et Nanou Herzel qui ont fait parti des Nabeuliades, nous a adressé cette chanson, celle de souvenirs peu heureux mais ancrés dans la mémoire.

 

Elle nous dit :

" Je me rappelle de chansons sur l'occupation allemande que j'ai appris quand j'étais en colonie de vacances à La Marsa "

"I learned the songs at the Jewish summer camp La Marsa, in the 60s. I was told that La Chanson des Marais (Deportes) was created in Auschwitz; the last strophe was added; it was also sung ata Drancy, one year after France’s liberation."


La Chanson des Marais (Deportes)

Loin, vers l'infini s'étendent
Les grands près marécageux.
Pas un seul oiseau ne chante,
Dans les arbres secs et creux.
O terre de détresse !
Ou nous devons sans cesse piocher, piocher!

Dans ce camp morne et sauvage,
Entouré de murs de fer.
Il nous semble vivre en cage,
Au milieu d'un grand désert.
O terre de détresse!
Ou nous devons sans cesse piocher, piocher !

Bruit des pas et bruit des armes,
Sentinelles jour et nuit.
Et du sang, des cris des larmes,
La mort pour celui qui fuit.
O terre de détresse!
Ou nous devons sans cesse piocher, piocher!

Mais un jour dans notre vie,
Le printemps refleurira,
Libre alors ô ma Patrie!
Je dirai tu es à moi.
O terre enfin libre!
Ou nous pourrons revivre, aimer!
O terre enfin libre!
Ou nous pourrons revivre, aimer, aimer!
 

 


********************************

;

La neige tombe au seuil d’une synagogue


La neige tombe au seuil d’une synagogue (eglise)
La où est assise une enfant d’Israel (word also was changed, and them I don1t remember)
Elle reste la, malgre le froid la bise
Elle reste la, malgre la fin du jour

Vint à passer une petite troupe
Elle reconnut l’uniforme allemand
Elle refusa l’aumone qu1on lui offre
A l’ennemi, repondit fièrement:

Gardez vos offres, je garde mes souffrances
Soldats prussiens, passez votre chemin
Car moi je suis une enfant d’Israel
A l’ennemi, je ne tends pas la main.

Vous avez pris l’Alsace et la Lorraine
Vous avez pris l’Italie et ses plaines
Vous avez pris les pays etrangers
Vous avez pris, Germanie (sic) et ses plaines
Mais notre coeur vous ne l’aurez jamais

 

 


C'est une chanson qu'avaient inventée les footballers nabeuliens des années 30/40,

nous allons vous faire découvrir les paroles que nous avons retenues:


Patriotes

 

Tous les patriotes du monde comme des frères nous nous aimons

Patriotes que nous estimons

La belle au centre, HADDAD regarde sa montre

C'est la mi temps, Moumou offre des citrons

Hili shoote, le goal loupe

 

De bon matin nous nous levons

C'est à Haddad que nous le devons

Il nous apprend tous les sports

Et nous dirige de bon coeur


La patriote domine,Haddad appelle Roubine

Vive notre frère Haddad


C'est la fin, Chaouat offre les jasmins

Patriote, patriote de nabeul

Y3âièchelné khouné haddèd

I3âlemnè kbar ou zghar

Fi Nébél bled el fokhar


On parle dans cette chanson de l'équipe de Nabeul de foot qui s'appelait "la patriote". Monsieur Haddad était Joseph l'instituteur fort connu qui a eu de nombreux élèves qui se souviennent encore de lui et ont pour la plupart réussi brillamment leurs études. Il en était fier et jusqu'à la fin de sa vie, il parlait d'eux, les citait et était resté en contact avec certains .

Commentaire (0)

Aucun commentaire

Ajouter un commentaire
Vous

Votre message

Plus de smileys

Champ de sécurité

Veuillez recopier les caractères de l'image :



Dernière mise à jour de cette page le 27/06/2009